Language Access Plan
Pursuant to P.L. 2023, c.263
Effective Date of Plan: December 15, 2025
The information in this Language Access Plan reflects the New Jersey Department of Education’s current assessment, practices, services, staffing, and resources as of December 2025. The New Jersey Department of Education is committed to continuing its efforts toward ongoing implementation of language access and will revise this plan in accordance with the law.
Language Access Coordinator
The best way for the public to contact the agency regarding language access efforts and services is to contact the Language Access Coordinator (LAC):
- Name: Lori Howard
- Phone number: 609-376-3851
- Email address: languageaccess@doe.nj.gov
Introduction
This Language Access Plan (“Plan”) is in compliance with New Jersey’s Language Access Law, P.L. 2023, c.263 (“Law”), as part of New Jersey’s commitment to making our government resources more accessible to our State’s diverse residents. The Law requires State agencies to provide language assistance services and publish a language access plan explaining how they will communicate with individuals with limited English proficiency, and what services they will offer to help.
A language access plan 1 is a document that describes the services that a state government entity 2 and its employees are required to provide to ensure individuals with limited English proficiency have meaningful access to its programs, services, and activities.
Having limited English proficiency means that a person does not speak English as their primary language and may have limited ability to read, write, speak, and/or understand English.
This document provides information about:
- Our agency and how we interact with the public
- The populations with Limited English Proficiency (LEP) that we serve or are likely to serve
It also outlines how our agency:
- Identifies language needs
- Provides language assistance services
- Makes sure language assistance services are high quality
- Informs the public about available free language assistance services
- Keeps the public informed about our efforts to follow New Jersey’s Language Access Law
- Trains staff on serving people with LEP
- Follows New Jersey’s Language Access Law
1. P.L. 2023, c.263 requires that “[e]ach State government entity in the Executive Branch that provides direct services to the public, in consultation with the Department of Human Services, Department of Law and Public Safety, and Office of Information Technology, shall develop and publish a language access plan that shall reflect how the entity will comply with the provisions of this act.”
2. Pursuant to P.L. 2023, c.263, a “State government entity” is defined as “any State department or agency in the Executive Branch and any commission, board, bureau, division, office, or instrumentality thereof providing direct services to the public.”
A. Our Agency and How We Interact with the Public
1. Agency Mission
The New Jersey Department of Education (NJDOE) supports schools, educators and districts to ensure all of New Jersey's 1.4 million students have equitable access to high quality education and achieve academic excellence.
2. How We Interact with the Public
The NJDOE interacts with the public through the NJDOE website, the New Jersey assessment portal, email, telephone, during in-person events and community outreach, on school and district visits, during dispute resolution and petition of appeal, during office walk-ins, and public testimony.
3. Participating Entities
Agency-wide participation
B. Populations with Limited English Proficiency that Our Agency Serves or is Likely to Serve
The Law requires that State agencies provide language assistance services to individuals who have limited English proficiency (LEP). This involves identifying the needs of the populations they serve or are likely to serve, covering both written and spoken language support.
Under the Law, agencies must translate vital documents 3 and information into the seven languages most commonly spoken by individuals with LEP in New Jersey. To determine these top seven languages, our agency uses U.S. Census data (including data from the American Community Survey) and consults with the Language Access Implementation Lead Agencies.
This data also helps our agency understand other language characteristics of the communities we currently serve or are likely to serve, ensuring effective language access planning.
At the time of this Plan, the top languages spoken by individuals with LEP in New Jersey are:
- Spanish
- Portuguese (preference for Brazilian dialect)
- Korean
- Gujarati
- Chinese (including Mandarin and Cantonese) 4
- French Creole or Haitian Creole
- Arabic
1. Adding Languages Beyond the Top Seven at a State-level
The Law also requires that State agencies translate vital documents into any other languages considered necessary by the agency based on the populations they serve.
Our agency has made the following determination about the addition of languages beyond the top 7.
In addition to the seven most commonly spoken languages by individuals with LEP, our agency translates some documents into:
- Bengali
- Hindi
- Polish
- Russian
- Tagalog
- Urdu
- Vietnamese
2. Languages Available for Interpreting Services
Under the Law, State agencies have to provide interpreting services between the agency and an individual in that person’s primary language when delivering services or benefits.
3. Populations with LEP
[Describe the populations with LEP that interact or are likely to interact with our agency or are otherwise in need or are eligible for our agency’s services. This could include any efforts to identify specific language characteristics or needs through internal data or other relevant datasets, such as information from language services providers, school districts, community-based organizations, business associations, etc.]
Populations with LEP that may interact with our agency include children and youth, students, parents, families, caregivers, students with disabilities and their families, members of community organizations and advocates, school bus contractors, parents and guardians of multilingual learners, migrant families, and families experiencing homelessness or housing instability.
3. Vital documents are defined in P.L. 2023, c.263 as “documents that affect or provide legal information about access to, retention of, termination of, or exclusion from program services or benefits; which are required by law; or which explain legal rights.”
4. While spoken Chinese primarily includes Mandarin and Cantonese, translation should be tailored to Simplified and Traditional Chinese for written communication.
C. Determining the Need for Language Assistance Services and Language Identification
When an individual with LEP contacts our agency, staff must assess whether language assistance is needed in the following ways (Tables 1–3).
| Description | Check (X) all that apply |
|---|---|
| Voluntary self-identification by the individual or their companion | X |
| Use of multilingual language identification cards, posters or visual aids (for example, “I Speak” posters) | - |
| Assistance from trained staff to identify the individual’s primary language | - |
| Support from a qualified interpreter (in-person, over-the-phone and/or remote) to identify/confirm an individual’s primary language | - |
| Description | Check (X) all that apply |
|---|---|
| Voluntary self-identification by the individual or their companion | X |
| Assistance from trained staff to identify the individual’s primary language | - |
| Support from a qualified interpreter (in-person, over-the-phone and/or remote) to identify/confirm an individual’s primary language | - |
| Description | Check (X) all that apply |
|---|---|
| Notice of available language assistance services available on the agency website | X |
| Multilingual taglines included in applicable forms, letters, and/or email communications | - |
| Multilingual chatbot on website | - |
| Use of automated translation tools only to identify primary language | X |
| Other (specify): Voluntary self-identification by the individual, assistance from trained staff to identify the individual’s primary language. | X |
D. Provision of Language Assistance Services
1. Vital Document Translation
The Law requires translation of vital documents. Vital documents are defined in P.L. 2023, c.263, as “documents that affect or provide legal information about access to, retention of, termination of, or exclusion from program services or benefits; which are required by law; or which explain legal rights.” Our agency has the following resources available for translation of vital documents (Table 4).
| Resource | Check (X) all that apply |
|---|---|
| Qualified, trained, and/or designated multilingual staff | - |
| Contractors | X |
Translation of vital documents is an ongoing process. Appendix 1 provides an inventory of vital documents translated as of the date of this publication. This list will be maintained and updated at least annually as part of annual reporting.
2. Language Interpreting Services
Our agency has the following free resources available for spoken or sign language interpreting requests (Table 5).
| Resource | Check (X) all that apply |
|---|---|
| Assistance from qualified, trained, and/or designated multilingual staff | - |
| Over-the-phone interpreting services | - |
| In-person interpreting services | - |
| Video-remote interpreting services | - |
3. Additional Accessibility Equipment and Services
| Equipment or Service | Check (X) all that apply |
|---|---|
| Telephone voice menus for help with agency programs are available in the following languages (specify): | - |
| Trained multilingual staff can communicate with individuals with LEP in select languages, including (specify): | - |
| Access to auxiliary aids such as hearing induction loops, pocket talkers, captioning, video-remote interpreting and/or simultaneous interpreting equipment | X |
| Services through partner agencies that serve those who need auxiliary aids, including: The Department of Human Services’ Division of the Deaf and Hard of Hearing | X |
E. Methods for Quality Assurance
To ensure language assistance services are accurate, high-quality, and culturally competent, activities underway or planned include (Table 7):
| Method | Check (X) all that apply |
|---|---|
| Prioritizing the use of plain language | X |
| Using vetted contractors that implement quality assurance standards to ensure that its linguists are experienced, trained, and certified as appropriate and are linguistically and culturally competent | X |
| Monitoring and tracking the quality of interpreting and translation services provided by vendors, and training staff to monitor quality of those services | - |
| Including quality assurance requirements in vendor contracts, e.g., glossaries, translation review, use of translation memory, localization software, desktop publishing, etc. | X |
| Partnering with community-based organizations to periodically check quality of interpreting and translation services | - |
| Conducting periodic testing of translated documents and interpreting services across languages | - |
| Ensuring quality and proper maintenance of auxiliary aids and equipment, such as hearing induction loops, pocket talkers, captioning, tablets, and/or simultaneous translation equipment | - |
| Other (specify): Internal staff reviews completed translations. The Office of Assessments evaluates documents translated into Spanish through their Spanish language educator committee for accuracy and consistency. | X |
F. Public Notice About the Availability of Free Language Assistance Services
Our agency informs individuals with LEP in required languages, including auxiliary aids and equipment, about their right to free language assistance services in the following ways (Table 8):
| Method | Check (X) all that apply |
|---|---|
| Signs and posters in areas highly visible to the public | - |
| Information on agency’s website describing available language assistance services, processes, and documents required by the Law | - |
| Printed material, publications, and advertisements | - |
| Telephone voice menu providing information in non-English languages | - |
| Public service announcements | - |
G. Stakeholder Engagement and Outreach
Our agency’s engagement with community or stakeholder entities representing populations with LEP regarding language access planning and implementation includes (Table 9):
| Method | Check (X) all that apply |
|---|---|
| Conducting stakeholder engagement to inform our language access planning, which may include public listening sessions with groups and/or one-on-one meetings | - |
| Planning to conduct and maintain stakeholder engagement as this Plan is implemented and updated, which may include public listening sessions and/or one-on-one meetings | X |
| Having clear and measurable goals for program/service-specific outreach and communication to reach individuals with LEP from different language communities | - |
| Maintaining and utilizing distribution lists that include local, culturally, and linguistically diverse community-based organizations and media to disseminate information regarding the agency’s language access services | - |
| A website to receive feedback, and/or public email address for language access questions, feedback, and/or concerns | X |
H. Staff Training
For staff involved in implementing P.L. 2023, c.263, annual training includes the following topics (Table 10):
| Topic | Check (X) all that apply |
|---|---|
| The agency’s legal obligations to provide language assistance services | X |
| The agency’s language access policies and protocols | - |
| The agency’s resources and best practices for providing language assistance services | - |
| How to access and work with interpreters and translators | X |
| Cultural competence and cultural sensitivity | - |
| How to obtain translation and interpreting services | X |
| Maintaining records of language access services provided to individuals with LEP | - |
I. Processes for Recordkeeping, Compliance Monitoring, and Reporting
1. Annual Internal Monitoring
Our agency monitors implementation of this Plan to ensure compliance with P.L. 2023, c.263 by (Table 11):
| Method | Check (X) all that apply |
|---|---|
| Supporting the establishment of mechanisms for monitoring the agency’s implementation of this Plan | X |
| Collecting and compiling the data necessary for the agency’s Annual Report on compliance with P.L. 2023, c.263 | X |
| Submitting in a timely manner the Annual Report pursuant to P.L. 2023, c.263 | X |
2. Internal Recordkeeping
Our agency tracks language access-related data on an ongoing basis. The tracking underway includes [Table 12]:
| Metric | Check (X) all that apply |
|---|---|
| Frequency of requests for language assistance services | X |
| How requests were met | X |
| Whether language assistance services were requested in languages other than the required seven | - |
| How the agency intends to notify the populations with LEP of the available language assistance services | - |
| How the agency documents the actual provision of language assistance services to individuals with LEP | - |
Official Site of The State of New Jersey